Skocz do zawartości

CHARLES BAUDELAIRE - KOTY /poszukiwanie natchnienia


Frida_Kahlo

Rekomendowane odpowiedzi

Oto ten wiersz w przekładzie Jerzego Litwiniuka.

 

KOTY

 

Kochankowie namiętni i oschli uczeni,

Ten i tamten w dojrzałych leciech swych polubi

Sprężyste, miękkie koty; dom nimi się chlubi,

W którym kot, jak pan, ciepło i przytulność ceni.

 

To dla nich są mądrości i rozkoszy państwa,

One stąpają w cichość i nocne majaki:

Ereb uczyniłby z nich żałobne rumaki,

Gdyby mogły swą dumę zniżyć do poddaństwa.

 

Zamyślone, szlachetną przybierają postać

Długich sfinksów, by w głębi samotności zostać

I drzemać, nieskończonym oddane marzeniom;

 

Ich lędźwie płodne iskrzą się zaklętym blaskiem,

A źrenice jak gwiazdy tajemnie się mienią

Cząstkami złota, z drobnym zmieszanymi piaskiem.

 

Mam prośbę.

Powiedzcie mi jaki obraz kotów jawi Wam się po przeczytaniu tego wiersza.

Jest mi potrzebne jakieś świeże spojrzenie na ten sonet.

:kotek:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...